Provérbios 30
nkr (NKR) vs BKJ
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.