Provérbios 30

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.