Provérbios 30

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.