Provérbios 30

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.