Provérbios 30

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muna a Agur tama daane a Jakeh — ni muna hagadaemaha.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Go au hugadoo e senga i dangada;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Au tigi agoago i dagodo o de heiangi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Goai gu hanage gi de langi ma gu ahe iho?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Muna hugadoo a de Maadua e heohi abodonu;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Aude hagapuni ina ange dahi muna gi ana muna,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 E lua agu mee e dangidangi adu ai,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 gaavee gee de mee dee heohi ma de hadu muna mai i ogu daha;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 kana gona odi naa huu de lagolago agu mee, gai au ga hagangadi mee goe,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Aude hagabaubau ina ange dahi dangada hai hegau gi dono dangada aamua,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 E hanu dangada e hagamalaia olaadeu damana
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Hanu dangada e maanadu bolo gilaadeu e gilimalali,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Hanu dangada e kona de lodo maolunga,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Dangada e kangi olaadeu niho bei denga gadilaasa,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Dahi dangaloa unu dodo e dogolua ana damaa hine;
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 go de mommee o de gau maakau, go de hine e dee maua gi haanau,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Tangada e hakadanga i dono damana
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 E dolu mee e kona de hagalele mouli olaadeu dagodo,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 go dagodo o de igele i lo te langi i lunga,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Aanei dagodo o de hine dau bodu dagodo haisala:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 E dolu mee e haia ga bolebole henua i lalo,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 go tangada hai hegau e sula laa ga se hodooligi,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ma de hine o dangada e kino ai, gai gu hai bodu,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 E haa mee vaaligiligi i henua i lalo,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 denga loa e dee ni manu mmahi,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 denga badger i lodo hadu e dee ni manu mmahi,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 denga itebuubuu e deai donu selaadeu hodooligi,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 de belu e maua i de poo i de lima o tangada,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 E dolu mee mahamaha delaadeu hai e seesee ai;
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 go de laiono, e mmahi ange laa i denga manu aada alodahi,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ma de gaagoo daane e seesee hagasoenga laa, ma de guudi daane,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Noo koe se lodo senga ga hagamaolunga ai donu huu goe,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Vai uu e kalo laa e hulo ga ni bada;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.