Lamentações 3
nkr (NKR) vs NVI
1 Au se dangada gu duu ange gi de hai ngadaa
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ia ne alualu au ma de hai au gi seesee
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ni muna abodonu, ia ne aheahe ange
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ia gu hai dogu gili ma dogu angaanga gi hagadaga ange de bobo,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ia gu duuli au ma de haoli au
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 ia gu hai au gi noho i lo te gohu
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ia gu buibui au gi dee maua i de savini e hano gee;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Au ne dalodalo ma de dangidangi i de bale,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ia ne buibui dogu haiava i duudangaa hadu,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ia e bei dagodo o de bea e noho laa ma e tali ai au,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Ia ne dada mai au i ssaelenga ga hangahanga dogu angaanga
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ia ne dada dana mee hholu
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ia ne tili ga ulu dogu hadu manava
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Au gu se mee e kada ai ogu dangada alodahi,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Ia ne haangai mai au i mee mmala
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Ia ne uguugu ange luoogu mada gi honga denga giligili,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ogu lodo gu dee baba,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Deelaa ai, au e hagadaba, “Gu deai donu se lodo mmahi i ogu daha,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Au e manadua dogu duasala ma dogu silivaahea saele,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ogu lodo e manadua donu huu mee laa,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Aagai ne dahi donu agu tali
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Go hiidinga de abodonu o Tagi Maolunga, odaadeu tee maakau ai;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Gai e hagahoou i daiao alodahi;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Au e hagadaba, “Go Tagi Maolunga dogu duuhanga;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Tagi Maolunga e abodonu ange gi gilaadeu e daalia ange ia,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Ia gi noho donu huu ma gi dee muu,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Gai ia gi ino gi honga de gelegele —
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ia gi huli ange dono galaahuu gi tangada e hagailia ia,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Go hiidinga de Ia Aamua
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Gai e dee galemu naa donu dana hai gi duu ange au gi de hagaduasala,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ia e dee lodo donu e hagaduasala dahi
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 De vaivai haia o dangada alodahi
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ma tee hagamodu muna o dangada i de heohi
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ma de hagahaisala de hagamodu muna o tangada,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Goai e maua i de tala dahi muna gai e hai ga bei,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 E aha, e dee go de Ia Maolunga Mmao laa
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Gai gu aha tangada gu nanu ai
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Gidaadeu gi dagidiiloo adaadeu hegau,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Odaadeu lodo gi daangage age,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 ma gi hagataba, “Gimaadeu gu haisala ma de hagamaanege,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Koe ne saabini goe i doo lili ga doolohi ai gimaadeu;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Koe gu buibui goe i de hagausinga,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Koe ne hai gimaadeu gi bei dagodo mee hakino gee ma gainga
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Omaadeu hagadaumee alodahi
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Gimaadeu gu duasala i de mee hagamaatagu ma denga geelinga kelo,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Ogu loimada gu ssali bei dagodo o denga vai ssali,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ogu loimada e dee noho donu de malingilingi,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 ga dae ai gi de galo iho o Tagi Maolunga
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Agu mee e gidee gu hai ma gu daemaha ogu lodo
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 E deai donu hiidinga a ogu hagadaumee e doolohi ai au,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Gilaadeu ne tili ange au gi lo te geelonga
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 denga vai gu haoli dogu biho,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Tagi Maolunga, au ne dalodalo adu gi de goe,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Gai koe gu langona dagu dangidangi:
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Koe ne hagabaa mai gi de au
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Dogu Ia Aamua, koe gu tala dogu heohi,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Tagi Maolunga, koe gu gidee mee dee heohi ne hai mai gi de au,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Koe gu gidee delaadeu hai ne sui mai ai agu hegau,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Tagi Maolunga, koe gu langona delaadeu hai ne hagadogaa ai au,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Muna ma maanadu a ogu hagadaumee
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Galo ange diiloo de masavaa olaadeu e nnoho ai gi lalo ma de tuu gi lunga;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Tagi Maolunga, suuia ange alaadeu hegau,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Koe gi hagamakaga ina olaadeu lodo,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Dolohia gilaadeu ga daa gi maakau i doo lili,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.