Lamentações 3
nkr (NKR) vs BKJ
1 Au se dangada gu duu ange gi de hai ngadaa
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 ia ne alualu au ma de hai au gi seesee
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ni muna abodonu, ia ne aheahe ange
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ia gu hai dogu gili ma dogu angaanga gi hagadaga ange de bobo,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ia gu duuli au ma de haoli au
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 ia gu hai au gi noho i lo te gohu
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ia gu buibui au gi dee maua i de savini e hano gee;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Au ne dalodalo ma de dangidangi i de bale,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ia ne buibui dogu haiava i duudangaa hadu,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ia e bei dagodo o de bea e noho laa ma e tali ai au,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Ia ne dada mai au i ssaelenga ga hangahanga dogu angaanga
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ia ne dada dana mee hholu
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ia ne tili ga ulu dogu hadu manava
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Au gu se mee e kada ai ogu dangada alodahi,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Ia ne haangai mai au i mee mmala
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ia ne uguugu ange luoogu mada gi honga denga giligili,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ogu lodo gu dee baba,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Deelaa ai, au e hagadaba, “Gu deai donu se lodo mmahi i ogu daha,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Au e manadua dogu duasala ma dogu silivaahea saele,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ogu lodo e manadua donu huu mee laa,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Aagai ne dahi donu agu tali
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Go hiidinga de abodonu o Tagi Maolunga, odaadeu tee maakau ai;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Gai e hagahoou i daiao alodahi;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Au e hagadaba, “Go Tagi Maolunga dogu duuhanga;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Tagi Maolunga e abodonu ange gi gilaadeu e daalia ange ia,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Ia gi noho donu huu ma gi dee muu,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Gai ia gi ino gi honga de gelegele —
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Ia gi huli ange dono galaahuu gi tangada e hagailia ia,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Go hiidinga de Ia Aamua
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Gai e dee galemu naa donu dana hai gi duu ange au gi de hagaduasala,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ia e dee lodo donu e hagaduasala dahi
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 De vaivai haia o dangada alodahi
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ma tee hagamodu muna o dangada i de heohi
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ma de hagahaisala de hagamodu muna o tangada,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Goai e maua i de tala dahi muna gai e hai ga bei,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 E aha, e dee go de Ia Maolunga Mmao laa
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Gai gu aha tangada gu nanu ai
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Gidaadeu gi dagidiiloo adaadeu hegau,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Odaadeu lodo gi daangage age,
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 ma gi hagataba, “Gimaadeu gu haisala ma de hagamaanege,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Koe ne saabini goe i doo lili ga doolohi ai gimaadeu;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Koe gu buibui goe i de hagausinga,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Koe ne hai gimaadeu gi bei dagodo mee hakino gee ma gainga
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Omaadeu hagadaumee alodahi
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Gimaadeu gu duasala i de mee hagamaatagu ma denga geelinga kelo,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ogu loimada gu ssali bei dagodo o denga vai ssali,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ogu loimada e dee noho donu de malingilingi,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 ga dae ai gi de galo iho o Tagi Maolunga
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Agu mee e gidee gu hai ma gu daemaha ogu lodo
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 E deai donu hiidinga a ogu hagadaumee e doolohi ai au,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Gilaadeu ne tili ange au gi lo te geelonga
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 denga vai gu haoli dogu biho,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Tagi Maolunga, au ne dalodalo adu gi de goe,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Gai koe gu langona dagu dangidangi:
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Koe ne hagabaa mai gi de au
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Dogu Ia Aamua, koe gu tala dogu heohi,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Tagi Maolunga, koe gu gidee mee dee heohi ne hai mai gi de au,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Koe gu gidee delaadeu hai ne sui mai ai agu hegau,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Tagi Maolunga, koe gu langona delaadeu hai ne hagadogaa ai au,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Muna ma maanadu a ogu hagadaumee
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Galo ange diiloo de masavaa olaadeu e nnoho ai gi lalo ma de tuu gi lunga;
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Tagi Maolunga, suuia ange alaadeu hegau,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Koe gi hagamakaga ina olaadeu lodo,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Dolohia gilaadeu ga daa gi maakau i doo lili,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.