Lamentações 3

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au se dangada gu duu ange gi de hai ngadaa
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ia ne alualu au ma de hai au gi seesee
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ni muna abodonu, ia ne aheahe ange
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ia gu hai dogu gili ma dogu angaanga gi hagadaga ange de bobo,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ia gu duuli au ma de haoli au
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 ia gu hai au gi noho i lo te gohu
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ia gu buibui au gi dee maua i de savini e hano gee;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Au ne dalodalo ma de dangidangi i de bale,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ia ne buibui dogu haiava i duudangaa hadu,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Ia e bei dagodo o de bea e noho laa ma e tali ai au,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ia ne dada mai au i ssaelenga ga hangahanga dogu angaanga
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ia ne dada dana mee hholu
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ia ne tili ga ulu dogu hadu manava
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Au gu se mee e kada ai ogu dangada alodahi,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Ia ne haangai mai au i mee mmala
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ia ne uguugu ange luoogu mada gi honga denga giligili,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ogu lodo gu dee baba,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Deelaa ai, au e hagadaba, “Gu deai donu se lodo mmahi i ogu daha,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Au e manadua dogu duasala ma dogu silivaahea saele,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ogu lodo e manadua donu huu mee laa,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Aagai ne dahi donu agu tali
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Go hiidinga de abodonu o Tagi Maolunga, odaadeu tee maakau ai;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Gai e hagahoou i daiao alodahi;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Au e hagadaba, “Go Tagi Maolunga dogu duuhanga;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Tagi Maolunga e abodonu ange gi gilaadeu e daalia ange ia,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ia gi noho donu huu ma gi dee muu,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Gai ia gi ino gi honga de gelegele —
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Ia gi huli ange dono galaahuu gi tangada e hagailia ia,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Go hiidinga de Ia Aamua
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Gai e dee galemu naa donu dana hai gi duu ange au gi de hagaduasala,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ia e dee lodo donu e hagaduasala dahi
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 De vaivai haia o dangada alodahi
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ma tee hagamodu muna o dangada i de heohi
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ma de hagahaisala de hagamodu muna o tangada,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Goai e maua i de tala dahi muna gai e hai ga bei,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 E aha, e dee go de Ia Maolunga Mmao laa
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Gai gu aha tangada gu nanu ai
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Gidaadeu gi dagidiiloo adaadeu hegau,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Odaadeu lodo gi daangage age,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 ma gi hagataba, “Gimaadeu gu haisala ma de hagamaanege,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Koe ne saabini goe i doo lili ga doolohi ai gimaadeu;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Koe gu buibui goe i de hagausinga,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Koe ne hai gimaadeu gi bei dagodo mee hakino gee ma gainga
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Omaadeu hagadaumee alodahi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Gimaadeu gu duasala i de mee hagamaatagu ma denga geelinga kelo,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ogu loimada gu ssali bei dagodo o denga vai ssali,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Ogu loimada e dee noho donu de malingilingi,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 ga dae ai gi de galo iho o Tagi Maolunga
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Agu mee e gidee gu hai ma gu daemaha ogu lodo
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 E deai donu hiidinga a ogu hagadaumee e doolohi ai au,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Gilaadeu ne tili ange au gi lo te geelonga
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 denga vai gu haoli dogu biho,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Tagi Maolunga, au ne dalodalo adu gi de goe,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Gai koe gu langona dagu dangidangi:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Koe ne hagabaa mai gi de au
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Dogu Ia Aamua, koe gu tala dogu heohi,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tagi Maolunga, koe gu gidee mee dee heohi ne hai mai gi de au,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Koe gu gidee delaadeu hai ne sui mai ai agu hegau,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Tagi Maolunga, koe gu langona delaadeu hai ne hagadogaa ai au,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Muna ma maanadu a ogu hagadaumee
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Galo ange diiloo de masavaa olaadeu e nnoho ai gi lalo ma de tuu gi lunga;
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Tagi Maolunga, suuia ange alaadeu hegau,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Koe gi hagamakaga ina olaadeu lodo,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Dolohia gilaadeu ga daa gi maakau i doo lili,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.