Lamentações 3

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au se dangada gu duu ange gi de hai ngadaa
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 ia ne alualu au ma de hai au gi seesee
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ni muna abodonu, ia ne aheahe ange
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ia gu hai dogu gili ma dogu angaanga gi hagadaga ange de bobo,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ia gu duuli au ma de haoli au
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 ia gu hai au gi noho i lo te gohu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ia gu buibui au gi dee maua i de savini e hano gee;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Au ne dalodalo ma de dangidangi i de bale,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ia ne buibui dogu haiava i duudangaa hadu,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ia e bei dagodo o de bea e noho laa ma e tali ai au,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Ia ne dada mai au i ssaelenga ga hangahanga dogu angaanga
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ia ne dada dana mee hholu
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ia ne tili ga ulu dogu hadu manava
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Au gu se mee e kada ai ogu dangada alodahi,
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Ia ne haangai mai au i mee mmala
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ia ne uguugu ange luoogu mada gi honga denga giligili,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ogu lodo gu dee baba,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Deelaa ai, au e hagadaba, “Gu deai donu se lodo mmahi i ogu daha,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Au e manadua dogu duasala ma dogu silivaahea saele,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ogu lodo e manadua donu huu mee laa,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Aagai ne dahi donu agu tali
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Go hiidinga de abodonu o Tagi Maolunga, odaadeu tee maakau ai;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Gai e hagahoou i daiao alodahi;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Au e hagadaba, “Go Tagi Maolunga dogu duuhanga;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Tagi Maolunga e abodonu ange gi gilaadeu e daalia ange ia,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Se mee danuaa de golomagi lodo o tangada
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ia gi noho donu huu ma gi dee muu,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Gai ia gi ino gi honga de gelegele —
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ia gi huli ange dono galaahuu gi tangada e hagailia ia,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Go hiidinga de Ia Aamua
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Gai e dee galemu naa donu dana hai gi duu ange au gi de hagaduasala,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Ia e dee lodo donu e hagaduasala dahi
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 De vaivai haia o dangada alodahi
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ma tee hagamodu muna o dangada i de heohi
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 ma de hagahaisala de hagamodu muna o tangada,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Goai e maua i de tala dahi muna gai e hai ga bei,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 E aha, e dee go de Ia Maolunga Mmao laa
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Gai gu aha tangada gu nanu ai
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Gidaadeu gi dagidiiloo adaadeu hegau,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Odaadeu lodo gi daangage age,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 ma gi hagataba, “Gimaadeu gu haisala ma de hagamaanege,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Koe ne saabini goe i doo lili ga doolohi ai gimaadeu;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Koe gu buibui goe i de hagausinga,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Koe ne hai gimaadeu gi bei dagodo mee hakino gee ma gainga
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Omaadeu hagadaumee alodahi
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Gimaadeu gu duasala i de mee hagamaatagu ma denga geelinga kelo,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ogu loimada gu ssali bei dagodo o denga vai ssali,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ogu loimada e dee noho donu de malingilingi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ga dae ai gi de galo iho o Tagi Maolunga
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Agu mee e gidee gu hai ma gu daemaha ogu lodo
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 E deai donu hiidinga a ogu hagadaumee e doolohi ai au,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Gilaadeu ne tili ange au gi lo te geelonga
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 denga vai gu haoli dogu biho,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Tagi Maolunga, au ne dalodalo adu gi de goe,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Gai koe gu langona dagu dangidangi:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Koe ne hagabaa mai gi de au
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Dogu Ia Aamua, koe gu tala dogu heohi,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Tagi Maolunga, koe gu gidee mee dee heohi ne hai mai gi de au,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Koe gu gidee delaadeu hai ne sui mai ai agu hegau,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tagi Maolunga, koe gu langona delaadeu hai ne hagadogaa ai au,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Muna ma maanadu a ogu hagadaumee
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Galo ange diiloo de masavaa olaadeu e nnoho ai gi lalo ma de tuu gi lunga;
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Tagi Maolunga, suuia ange alaadeu hegau,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Koe gi hagamakaga ina olaadeu lodo,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Dolohia gilaadeu ga daa gi maakau i doo lili,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.