Jeremias 5

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Goodou saavini saele naa i honga denga haiava o Jerusalem,
1 "Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 Gai ga hagataba naa donu gilaadeu,
2 Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente. "
3 Tagi Maolunga, e aha, e dee go de muna abodonu aau e ssala?
3 Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto, mais que a rocha e recusaram arrepender-se.
4 Gai au ne hagadaba, “De gau nei ni dangada hagaau aloha;
4 Pensei: Esses são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 Gai au e hano naa gi daho de gau maolunga
5 Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 Deenei ai, dahi laiono mai i lodo mee muimui e daa naa gilaadeu ga maakau,
6 Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 “Dee hee dagu hai e degi adu ai gi de goe?
7 "Por que deveria eu perdoar-lhe isso? Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 Gilaadeu e bei denga hoosa e boobosu danuaa laa,
8 Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 E aha, au e dee hagaduasala naa gilaadeu i hiidinga o mee nei?
9 Não devo eu castigá-los por isso? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 Hannoo laa lodo ana veelengaa \+w grape\+w* ga oohaa ai,
10 "Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 Dangada o Israel ma dangada o Judah
11 Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm-me traído", declara o Senhor.
12 Gilaadeu tee tala de muna abodonu i dagodo o Tagi Maolunga,
12 Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 Denga pelaabisi e bei donu huu de madangi,
13 Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem".
14 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi:
14 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 Tilo, dangada o Israel, au e hai naa gi humai dahi huaahenua
15 "Ó comunidade de Israel", declara o Senhor. "estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 Alaadeu mee hhao dao e bei dahi daanunga e mahuge laa;
16 Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 Gai gilaadeu e gai naa oodou huamanu gu hagihagi ma oodou gai,
17 Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão pela espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 Aagai ga hai naa donu mee nei i laangi laa, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au e dee daa donu goodou gi odi.
18 "Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente", declara o Senhor.
19 Gai de masavaa naa huu a oodou dangada e hagataba ai, ‘Gu aha Tagi Maolunga taadeu Maadua gu hai mai ai mee nei alodahi gi gidaadeu?’ gai koe ga hai ange, ‘Goodou ne tili au gai ga daumaha ange gi denga diinonga i doodou henua donu, deenei ai, goodou e hai hegau ange naa gi de gau henua gee i dahi henua gee.’
19 "E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco? ’, você lhes dirá: ‘Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.
20 Daalaa ange mee nei gi dangada o Jacob,
20 "Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 Goodou hagalaangona muna nei, e de gau llodo ssenga ma de ssenga,
21 Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos mas não vêem, têm ouvidos mas não ouvem:
22 E aha, goodou e dee maatagu naa i de au?
22 Acaso vocês não me temem? ", pergunta o Senhor. "Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 Aagai de huaadangada nei e makaga olaadeu lodo ma de hagamaanege;
23 Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 Gai gilaadeu e dee hagataba i olaadeu lodo,
24 Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
25 Gai hegau baubau gu daohi mee nei gi dee loomai;
25 Mas os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 E hanu dangada baubau i magavaa o ogu dangada,
26 "Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 Olaadeu hale e hoohonu i hegau hagasenga,
27 Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 gai gu pedi ma de malali olaadeu gili.
28 estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 E aha, e dee heohi dagu hagaduasala gilaadeu i hiidinga o mee nei?
29 Não devo eu castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 Dahi hegau hagalele mouli ma de baubau
30 "Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 denga pelaabisi e hadu muna i delaadeu pasa pelaabisi,
31 Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.