Jeremias 5

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Goodou saavini saele naa i honga denga haiava o Jerusalem,
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Gai ga hagataba naa donu gilaadeu,
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Tagi Maolunga, e aha, e dee go de muna abodonu aau e ssala?
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Gai au ne hagadaba, “De gau nei ni dangada hagaau aloha;
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Gai au e hano naa gi daho de gau maolunga
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Deenei ai, dahi laiono mai i lodo mee muimui e daa naa gilaadeu ga maakau,
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 “Dee hee dagu hai e degi adu ai gi de goe?
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Gilaadeu e bei denga hoosa e boobosu danuaa laa,
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 E aha, au e dee hagaduasala naa gilaadeu i hiidinga o mee nei?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Hannoo laa lodo ana veelengaa \+w grape\+w* ga oohaa ai,
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Dangada o Israel ma dangada o Judah
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Gilaadeu tee tala de muna abodonu i dagodo o Tagi Maolunga,
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Denga pelaabisi e bei donu huu de madangi,
13 — ausente —
14 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi:
14 — ausente —
15 Tilo, dangada o Israel, au e hai naa gi humai dahi huaahenua
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Alaadeu mee hhao dao e bei dahi daanunga e mahuge laa;
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Gai gilaadeu e gai naa oodou huamanu gu hagihagi ma oodou gai,
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Aagai ga hai naa donu mee nei i laangi laa, go Tagi Maolunga e hagadaba, gai au e dee daa donu goodou gi odi.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Gai de masavaa naa huu a oodou dangada e hagataba ai, ‘Gu aha Tagi Maolunga taadeu Maadua gu hai mai ai mee nei alodahi gi gidaadeu?’ gai koe ga hai ange, ‘Goodou ne tili au gai ga daumaha ange gi denga diinonga i doodou henua donu, deenei ai, goodou e hai hegau ange naa gi de gau henua gee i dahi henua gee.’
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Daalaa ange mee nei gi dangada o Jacob,
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Goodou hagalaangona muna nei, e de gau llodo ssenga ma de ssenga,
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 E aha, goodou e dee maatagu naa i de au?
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Aagai de huaadangada nei e makaga olaadeu lodo ma de hagamaanege;
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Gai gilaadeu e dee hagataba i olaadeu lodo,
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Gai hegau baubau gu daohi mee nei gi dee loomai;
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 E hanu dangada baubau i magavaa o ogu dangada,
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Olaadeu hale e hoohonu i hegau hagasenga,
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 gai gu pedi ma de malali olaadeu gili.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 E aha, e dee heohi dagu hagaduasala gilaadeu i hiidinga o mee nei?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Dahi hegau hagalele mouli ma de baubau
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 denga pelaabisi e hadu muna i delaadeu pasa pelaabisi,
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.