Jó 39

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 E aha, koe e iloo de masavaa o denga guudi i ulu mounga e haanau ai laa alaadeu dama?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Go koe e daulia taelodo o olaadeu malama ga dae ai gi delaadeu haanau,
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Gilaadeu e nnoho gi lalo e haanau ai alaadeu dama,
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Alaadeu dama e maatua age ga mmahi i lodo henua;
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Goai ne dugua gi hano dahi \+w donkey\+w* lodo henua?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Go au ne gaavange de vao e hai ai dono mommee noho,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Ia e gadagada i de hellumi o lo te aduhale,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Dana mommee e gai ai helii go honga denga mounga,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 E aha, e lodo de kaau lodo henua e hai hegau adu gi de goe?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Koe e maua i de nnoa dahi kaau lodo henua gi hagabalabala ina de gelegele,
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 E aha, koe e maua i de hagadonu de kaau aada, i hiidinga de kona dono mmahi,
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Koe e iloo abodonu bolo de kaau laa e ahe mai naa
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 De ostrich e mahamaha i de gabagaba luoono bakau;
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 De ostrich e dugu ana ngago i honga de gelegele,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 ia gu ngalo bolo ana ngago e maua gi dagadagahia ga mahaahaa,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 De manu nei e vaivai hai ana dama, e dagodo be e dee ni dama niiana;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 go hiidinga de Maadua tee hai gi heiangi ia,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 De masavaa e doha ai luoono bakau e savini,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 E aha, go koe ne gaavange mmahi o de hoosa,
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 E aha, go koe ne haia de hoosa gi lele bei de itebuubuu,
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Luoono vae e geli, ma de malangilangi i dono mmahi,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Ia e gadagada i dono dee madagu, ia e dee madagu i dahi mee daudahi;
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 De mee e hhao ai denga dao o de mee hholu e daudau i dono gaogao e dadangi,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Gai ia e uluhia ma de gemo i de savini,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Ia e busi luoono bongaa usu i de ili denga hanga manu, gai e hagadaba, ‘Aha!’
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 E aha, niiou de heiangi o de hawk e lele ai laa,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Gai go koe e hai ange laa gi de igele gi lele gi hanage gi de mommee maolunga
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Ia e noho i honga dahi hadu maolunga ma de seni i kilaa i de boo;
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Ia e noho i kilaa ma e dagitilo mai be ni aha aana e mau i de gai;
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Ana dama e unu denga dodo,
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.