Jó 39
nkr (NKR) vs ARA
1 E aha, koe e iloo de masavaa o denga guudi i ulu mounga e haanau ai laa alaadeu dama?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Go koe e daulia taelodo o olaadeu malama ga dae ai gi delaadeu haanau,
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Gilaadeu e nnoho gi lalo e haanau ai alaadeu dama,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Alaadeu dama e maatua age ga mmahi i lodo henua;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Goai ne dugua gi hano dahi \+w donkey\+w* lodo henua?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Go au ne gaavange de vao e hai ai dono mommee noho,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Ia e gadagada i de hellumi o lo te aduhale,
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Dana mommee e gai ai helii go honga denga mounga,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 E aha, e lodo de kaau lodo henua e hai hegau adu gi de goe?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Koe e maua i de nnoa dahi kaau lodo henua gi hagabalabala ina de gelegele,
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 E aha, koe e maua i de hagadonu de kaau aada, i hiidinga de kona dono mmahi,
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Koe e iloo abodonu bolo de kaau laa e ahe mai naa
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 De ostrich e mahamaha i de gabagaba luoono bakau;
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 De ostrich e dugu ana ngago i honga de gelegele,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ia gu ngalo bolo ana ngago e maua gi dagadagahia ga mahaahaa,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 De manu nei e vaivai hai ana dama, e dagodo be e dee ni dama niiana;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 go hiidinga de Maadua tee hai gi heiangi ia,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 De masavaa e doha ai luoono bakau e savini,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 E aha, go koe ne gaavange mmahi o de hoosa,
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 E aha, go koe ne haia de hoosa gi lele bei de itebuubuu,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Luoono vae e geli, ma de malangilangi i dono mmahi,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Ia e gadagada i dono dee madagu, ia e dee madagu i dahi mee daudahi;
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 De mee e hhao ai denga dao o de mee hholu e daudau i dono gaogao e dadangi,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Gai ia e uluhia ma de gemo i de savini,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Ia e busi luoono bongaa usu i de ili denga hanga manu, gai e hagadaba, ‘Aha!’
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 E aha, niiou de heiangi o de hawk e lele ai laa,
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Gai go koe e hai ange laa gi de igele gi lele gi hanage gi de mommee maolunga
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Ia e noho i honga dahi hadu maolunga ma de seni i kilaa i de boo;
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Ia e noho i kilaa ma e dagitilo mai be ni aha aana e mau i de gai;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ana dama e unu denga dodo,
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.