Jó 39

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E aha, koe e iloo de masavaa o denga guudi i ulu mounga e haanau ai laa alaadeu dama?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Go koe e daulia taelodo o olaadeu malama ga dae ai gi delaadeu haanau,
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Gilaadeu e nnoho gi lalo e haanau ai alaadeu dama,
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Alaadeu dama e maatua age ga mmahi i lodo henua;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Goai ne dugua gi hano dahi \+w donkey\+w* lodo henua?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Go au ne gaavange de vao e hai ai dono mommee noho,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Ia e gadagada i de hellumi o lo te aduhale,
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Dana mommee e gai ai helii go honga denga mounga,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 E aha, e lodo de kaau lodo henua e hai hegau adu gi de goe?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Koe e maua i de nnoa dahi kaau lodo henua gi hagabalabala ina de gelegele,
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 E aha, koe e maua i de hagadonu de kaau aada, i hiidinga de kona dono mmahi,
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Koe e iloo abodonu bolo de kaau laa e ahe mai naa
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 De ostrich e mahamaha i de gabagaba luoono bakau;
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 De ostrich e dugu ana ngago i honga de gelegele,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ia gu ngalo bolo ana ngago e maua gi dagadagahia ga mahaahaa,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 De manu nei e vaivai hai ana dama, e dagodo be e dee ni dama niiana;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 go hiidinga de Maadua tee hai gi heiangi ia,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 De masavaa e doha ai luoono bakau e savini,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 E aha, go koe ne gaavange mmahi o de hoosa,
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 E aha, go koe ne haia de hoosa gi lele bei de itebuubuu,
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Luoono vae e geli, ma de malangilangi i dono mmahi,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Ia e gadagada i dono dee madagu, ia e dee madagu i dahi mee daudahi;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 De mee e hhao ai denga dao o de mee hholu e daudau i dono gaogao e dadangi,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Gai ia e uluhia ma de gemo i de savini,
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Ia e busi luoono bongaa usu i de ili denga hanga manu, gai e hagadaba, ‘Aha!’
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 E aha, niiou de heiangi o de hawk e lele ai laa,
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Gai go koe e hai ange laa gi de igele gi lele gi hanage gi de mommee maolunga
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Ia e noho i honga dahi hadu maolunga ma de seni i kilaa i de boo;
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Ia e noho i kilaa ma e dagitilo mai be ni aha aana e mau i de gai;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ana dama e unu denga dodo,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.