Jó 33

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job, iainei gai koe hagalaangona agu muna;
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Tilo, iainei gai au ga hhanga nei dogu ngudu;
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Agu muna e hagaago mai bolo ogu lodo e heohi,
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 De Hagasaalunga o de Maadua ne hai au,
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Basa mai gi agu muna, noo koe e maua;
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Tilo, gidaau se dagodo daudahi i daho de Maadua;
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Tilo, e deai donu oo hiidinga e madagu ai i de au,
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Ni muna abodonu, koe ne tala gi langona e au,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ‘Au e gilimalali gai e deai donu ogu haisala,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Aagai de Maadua gu gidee dahi mee e hai baasi mai ai gi de au,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 ia gu nnoa ange luoogu vae gi denga laagau hagamakaga,
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Tilo, koe e dee heohi donu i de mee nei; au e basa adu gi au muna.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Gai gu aha gu nanu ange ai naa goe i de ia,
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Go hiidinga de Maadua e basa i tahi ma de lua hanonga,
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Ia e basa i de midi, ma de midi hagaago ange i de boo,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 ia e hhuge dalinga o dangada,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Ia e maua i de hagadahuli gee tangada mai i ana dahulinga baubau,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 ia ga hagaola ia mai i de mommee o de gau maakau,
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Tangada e haelea hogi i dono magi ga dagodo i honga de moenga,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 gai denga gai gu ni mee niiona e kino ai,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Dono angaanga gu hagadaga de bangabanga,
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ia gu baa ange donu gi de geelonga o de gau maakau,
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Aagai noo dahi dangada de langi e balea ange ia,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 ma de abodonu ange gi de ia, ga hai ange,
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 gai dono angaanga e ahe ange naa ga dama daane,
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Gai tangada ga dalodalo ange gi de Maadua, gai ia ga abodonu ange gi de ia,
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Gai ia e daahili naa i madamada o dangada, ga hai ange,
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Ia ne hagaola au mai i de mommee o de gau maakau,
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Tilo, de Maadua e hai ange mee alodahi gi tangada,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 e hagaahe mai ai ia i de mommee o de gau maakau,
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Job, noho mai hagalaangona,
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Gai noo e hanu au muna e lodo e tala mai, gai koe daalaa mai;
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Gai noo e deai, gai koe nnoho hagalaangona agu muna;
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.