Jó 33

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job, iainei gai koe hagalaangona agu muna;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Tilo, iainei gai au ga hhanga nei dogu ngudu;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Agu muna e hagaago mai bolo ogu lodo e heohi,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 De Hagasaalunga o de Maadua ne hai au,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Basa mai gi agu muna, noo koe e maua;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Tilo, gidaau se dagodo daudahi i daho de Maadua;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Tilo, e deai donu oo hiidinga e madagu ai i de au,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ni muna abodonu, koe ne tala gi langona e au,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘Au e gilimalali gai e deai donu ogu haisala,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Aagai de Maadua gu gidee dahi mee e hai baasi mai ai gi de au,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 ia gu nnoa ange luoogu vae gi denga laagau hagamakaga,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Tilo, koe e dee heohi donu i de mee nei; au e basa adu gi au muna.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Gai gu aha gu nanu ange ai naa goe i de ia,
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Go hiidinga de Maadua e basa i tahi ma de lua hanonga,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Ia e basa i de midi, ma de midi hagaago ange i de boo,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 ia e hhuge dalinga o dangada,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Ia e maua i de hagadahuli gee tangada mai i ana dahulinga baubau,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 ia ga hagaola ia mai i de mommee o de gau maakau,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Tangada e haelea hogi i dono magi ga dagodo i honga de moenga,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 gai denga gai gu ni mee niiona e kino ai,
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Dono angaanga gu hagadaga de bangabanga,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Ia gu baa ange donu gi de geelonga o de gau maakau,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Aagai noo dahi dangada de langi e balea ange ia,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 ma de abodonu ange gi de ia, ga hai ange,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 gai dono angaanga e ahe ange naa ga dama daane,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Gai tangada ga dalodalo ange gi de Maadua, gai ia ga abodonu ange gi de ia,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Gai ia e daahili naa i madamada o dangada, ga hai ange,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Ia ne hagaola au mai i de mommee o de gau maakau,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Tilo, de Maadua e hai ange mee alodahi gi tangada,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 e hagaahe mai ai ia i de mommee o de gau maakau,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Job, noho mai hagalaangona,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Gai noo e hanu au muna e lodo e tala mai, gai koe daalaa mai;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Gai noo e deai, gai koe nnoho hagalaangona agu muna;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.