Jó 31

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au gu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi luoogu mada,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Gai dee hee tiba a tangada mai i daho de Maadua i lunga,
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 E aha, de hai ngadaa e dee duu ange laa gi de gau baubau,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 E aha, de Maadua e dee gidee agu mee e hai,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Noo au gu hai hegau i de mee dee heohi,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 gai de Maadua gi hagahidi ina ogu dagodo i de mee hagahidi heohi,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Noo au gu hano gee i de haiava heohi,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 gai hanu dangada gee gi gaina mee aagu ne doo,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Noo ogu lodo gu hagasengalia e dahi hahine,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 gai dogu bodu gi miilia grain a dahi daane gee,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Gai de hegau laa se baubau donu,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Gai se ahi e duungia ga dae ai gi Abaddon;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Noo au e dee hagamodu muna o ogu daane ma haahine hai hegau i de heohi,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 gai ni aha naa aagu e hai i de masavaa a de Maadua e hagamodu ai ogu muna?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Gai e dee go de ia hogi ne haia nei au i de mommee o denga dama ne hai ia?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Noo au e dee abodonu ange gi de gau hagaau aloha
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 noo au e gai sogosogo donu huu agu gai,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (mai i dogu gauligi gai au ne haele gilaadeu bei delaadeu damana,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 noo au ne gidee dahi dangada e duasala i teai ono malo,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 noo ia tee tuhi mai au,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 noo au ne hai baasi ange gi denga gauligi e deai olaadeu damana,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 gai dogu bakau gi mahagi gi doo,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Go hiidinga au e madagu i de hagaduasala a de Maadua;
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Noo dagu tali hagalodolodo go denga goolo,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 noo au e malangilangi i hiidinga ogu goloa lagolago,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 noo au e galo age ga tilo de maalama o de laa,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 gai au gu hagasengalia
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 gai mee nei se baubau hogi nii de gau hagamodu muna e hagaduasala,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Noo au e malangilangi i de duasala o dogu hagadaumee,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (gai au tee dugu ange dogu ngudu gi haisala,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 noo dangada i dogu huaabodu tigi hagataba,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (aagai teai se dangada henua gee ne seni i gaogao denga haiava,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 noo au e dee tala dagodo o ogu haisala bei de gau ange laa,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 go hiidinga au e madagu i dangada soa,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 (Mee naa gi dahi dangada e hagalaangona agu muna!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ni muna abodonu au e dau de mee nei i honga dogu eu,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Au e tala ange naa gi de ia agu mee alodahi gu hai;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Noo dogu gelegele e hai baasi mai gi de au,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 noo au e gai ono hua gai e dee hagao,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 gai denga manu daladala gi ssomo i kilaa, e dee go \+w wheat\+w*;
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.