Eclesiastes 10
nkr (NKR) vs VC
1 Denga lango maakau e hai ga pilo de vai hagamanongi,
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Lodo o tangada heiangi e dagi ia gi de madau,
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Gai ga seesee naa donu tangada lodo senga i honga de haiava, gai ia e senga,
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Noo dahi dagi gu lili i de goe, gai koe aude dilia doo duulanga,
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Au gu gidee dahi mee baubau i lalo de laa,
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 denga duulanga maolunga gu gaavange gi de gau llodo ssenga,
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 Au gu gidee de gau hai hegau i honga hoosa,
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Be goai e gelia dahi geelinga e doo ange naa gi ono lodo,
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Be goai e hoda ina denga hadu e lagolagohia naa i denga hadu;
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Noo de hagadaguu e madagabubu,
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Noo dahi labodo hagammau e kadi tangada i mua de hai gi dala,
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Muna a tangada heiangi e hai gi malangilangi dangada i de ia,
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Ana muna i taamada ni muna lodo senga;
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 Tangada lodo senga e lagolago ana muna e tala.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Hegau a tangada lodo senga e hagadalea donu huu ia,
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 E vakaa naa de henua noo dono hodooligi se gauligi,
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 E manuuia de henua noo dono hodooligi se dangada aamua abodonu,
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Noo tangada e vaiduu, gai laagau o de hale gu pobo,
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 Denga gai ne hai gi kada dangada,
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Koe gi dee hagamalaia ina de hodooligi i oo lodo,
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.