Eclesiastes 10

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Denga lango maakau e hai ga pilo de vai hagamanongi,
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Lodo o tangada heiangi e dagi ia gi de madau,
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Gai ga seesee naa donu tangada lodo senga i honga de haiava, gai ia e senga,
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 Noo dahi dagi gu lili i de goe, gai koe aude dilia doo duulanga,
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Au gu gidee dahi mee baubau i lalo de laa,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 denga duulanga maolunga gu gaavange gi de gau llodo ssenga,
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 Au gu gidee de gau hai hegau i honga hoosa,
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Be goai e gelia dahi geelinga e doo ange naa gi ono lodo,
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Be goai e hoda ina denga hadu e lagolagohia naa i denga hadu;
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Noo de hagadaguu e madagabubu,
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Noo dahi labodo hagammau e kadi tangada i mua de hai gi dala,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Muna a tangada heiangi e hai gi malangilangi dangada i de ia,
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 Ana muna i taamada ni muna lodo senga;
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 Tangada lodo senga e lagolago ana muna e tala.
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Hegau a tangada lodo senga e hagadalea donu huu ia,
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 E vakaa naa de henua noo dono hodooligi se gauligi,
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 E manuuia de henua noo dono hodooligi se dangada aamua abodonu,
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Noo tangada e vaiduu, gai laagau o de hale gu pobo,
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Denga gai ne hai gi kada dangada,
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Koe gi dee hagamalaia ina de hodooligi i oo lodo,
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.