Deuteronômio 32
nkr (NKR) vs VC
1 De langi i lunga, nnoho mai hagalaangona, gai au ga basa adu;
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Agu agoago e bei dagodo o de langi pala,
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Au e tala dagodo de ingoo o Tagi Maolunga,
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Ia se baba makaga, ana hegau e hoohonu danuaa,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Gilaadeu ne hai hegau ange gi de ia i tee heohi,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 De gau ssenga ma teai oodou mee e iloo,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Goodou manadua de masavaa madagidagi,
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 De masavaa a de Ia Maolunga Mmao laa ne bolo ai denga huaahenua,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Gai tiba a Tagi Maolunga go dono huaadangada,
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 Ia ne gidee dono huaadangada i lodo henua,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Ia e bei dagodo o de igele e aheahe saele laa
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Go Tagi Maolunga ne dagina ia;
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 Ia ne hai gilaadeu gi saavini laa honga denga mommee maolunga o de henua,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Ia ne haangai ia i vai uu haduhadu o denga kaau
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Aagai Jeshurun ne bedi, ga dagadagahi au;
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Gilaadeu ne hai ia ga maagoda i olaadeu diinonga,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Gilaadeu ne sigidaumaha ange gi denga hagasaalunga baubau
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Koe gu dee anga ange gi de Baba,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Tagi Maolunga gu kino i gilaadeu i dana gide mee nei,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Gai ia ga hagadaba, “Au e huli gee naa i gilaadeu,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Gilaadeu ne hai au ga maagoda i denga diinonga e dee ni maadua abodonu;
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Gai de ahi gu hakaa i hiidinga o dogu lili,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Au e hagatau dua hia ange naa gi gilaadeu denga hai ngadaa;
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Gilaadeu e hiikai naa i de onge laumalie,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 De gadilaasa e daa ga maakau dangada i duaahaho,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Au ne hagadaba, ‘Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 aagai au e madagu i muna hagammae manava a de hagadaumee,
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Israel se huaahenua e dee heiangi,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Mee naa gi ni dangada heiangi gilaadeu ma de tonu ange gi de mee nei,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Dee hee de hai a dahi dangada ne maua ai laa i de doolohi e mano dangada,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Delaadeu baba e dee bei taadeu Baba,
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Delaadeu \+w grapevine\+w* ne gaamai i Sodom,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Alaadeu uvaini e bei mee hagammau o denga labodo,
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 “E aha, tee dugua e au de mee nei ga doange,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Go au e suuia ange de baubau, go au e hagao ina ange.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Tagi Maolunga e hagamodu naa dagodo o ono dangada,
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Ia e ssili naa ga hai ange, “I hee iai olaadeu diinonga,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ma denga diinonga e gaina laa mee moomuna o alaadeu sigidaumaha,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 Goodou kalo mai diiloo, go au donu deenei,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Au e haalo age dogu lima gi de langi e hagatoo donu:
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 de masavaa naa huu aagu e hakaa ai dagu gadilaasa ga malamalama
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Au e hai naa dao o dagu mee hholu gi honu i denga dodo,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Denga huaahenua, goodou duuhia dono huaadangada,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Gai Moses ne humai madali Hosea tama daane a Nun ga ago ange muna o taahili nei gi dangada.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Gai ga lava huu i de tala ange a Moses muna nei gi de gau Israel alodahi,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daohia muna alodahi aagu e tala adu gi goodou anailaa nei i oodou lodo, gai goodou ga tala ange ai gi oodou dama gilaadeu gi kana ange gi daohia muna alodahi o de hainga nei.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Gai e dee ni ngadi muna donu huu e tala adu gi goodou, aagai go doodou mee donu e mouli ai. Gai go muna nei oodou e mouli ai ga daulooloa, i de henua oodou ga hulo naa e kave i baasi i dai o Jordan.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses i de laangi laa donu huu,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Gage age gi de mounga go Abarim, mage hanage gi de mounga go Nebo, i de henua o de gau Moab, i de baasi gee o Jericho, ga tilo adu ai de henua go Canaan, aagu gu dai gaavange gi de gau Israel gi henua ai.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Gai koe e magau naa i honga de mounga oou e gage naa e hano aagena, ga hano gi daho oo dubuna madagidagi, bei de hai o doo daina go Aaron ne magau ai laa hogi i honga de mounga go Hor, ga hano gi daho ono dubuna madagidagi.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 De mee nei ne hai i hiidinga gooluu tee hai hegau i de muna abodonu i madamada o de gau Israel i de vai go Meribah Kadesh i lo te vao o Zin, ma hiidinga gooluu tee hai hegau mai gi de au i de dabu i magavaa o de gau Israel.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Koe e gidee adu naa de henua i de mommee mmao, aagai koe e dee dae naa donu gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.