Deuteronômio 32

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De langi i lunga, nnoho mai hagalaangona, gai au ga basa adu;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Agu agoago e bei dagodo o de langi pala,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Au e tala dagodo de ingoo o Tagi Maolunga,
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Ia se baba makaga, ana hegau e hoohonu danuaa,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Gilaadeu ne hai hegau ange gi de ia i tee heohi,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 De gau ssenga ma teai oodou mee e iloo,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Goodou manadua de masavaa madagidagi,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 De masavaa a de Ia Maolunga Mmao laa ne bolo ai denga huaahenua,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Gai tiba a Tagi Maolunga go dono huaadangada,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Ia ne gidee dono huaadangada i lodo henua,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Ia e bei dagodo o de igele e aheahe saele laa
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Go Tagi Maolunga ne dagina ia;
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Ia ne hai gilaadeu gi saavini laa honga denga mommee maolunga o de henua,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Ia ne haangai ia i vai uu haduhadu o denga kaau
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Aagai Jeshurun ne bedi, ga dagadagahi au;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Gilaadeu ne hai ia ga maagoda i olaadeu diinonga,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Gilaadeu ne sigidaumaha ange gi denga hagasaalunga baubau
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Koe gu dee anga ange gi de Baba,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Tagi Maolunga gu kino i gilaadeu i dana gide mee nei,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Gai ia ga hagadaba, “Au e huli gee naa i gilaadeu,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Gilaadeu ne hai au ga maagoda i denga diinonga e dee ni maadua abodonu;
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Gai de ahi gu hakaa i hiidinga o dogu lili,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Au e hagatau dua hia ange naa gi gilaadeu denga hai ngadaa;
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Gilaadeu e hiikai naa i de onge laumalie,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 De gadilaasa e daa ga maakau dangada i duaahaho,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Au ne hagadaba, ‘Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 aagai au e madagu i muna hagammae manava a de hagadaumee,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Israel se huaahenua e dee heiangi,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Mee naa gi ni dangada heiangi gilaadeu ma de tonu ange gi de mee nei,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Dee hee de hai a dahi dangada ne maua ai laa i de doolohi e mano dangada,
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Delaadeu baba e dee bei taadeu Baba,
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Delaadeu \+w grapevine\+w* ne gaamai i Sodom,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Alaadeu uvaini e bei mee hagammau o denga labodo,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “E aha, tee dugua e au de mee nei ga doange,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Go au e suuia ange de baubau, go au e hagao ina ange.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Tagi Maolunga e hagamodu naa dagodo o ono dangada,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Ia e ssili naa ga hai ange, “I hee iai olaadeu diinonga,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 ma denga diinonga e gaina laa mee moomuna o alaadeu sigidaumaha,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Goodou kalo mai diiloo, go au donu deenei,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Au e haalo age dogu lima gi de langi e hagatoo donu:
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 de masavaa naa huu aagu e hakaa ai dagu gadilaasa ga malamalama
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Au e hai naa dao o dagu mee hholu gi honu i denga dodo,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Denga huaahenua, goodou duuhia dono huaadangada,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Gai Moses ne humai madali Hosea tama daane a Nun ga ago ange muna o taahili nei gi dangada.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Gai ga lava huu i de tala ange a Moses muna nei gi de gau Israel alodahi,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daohia muna alodahi aagu e tala adu gi goodou anailaa nei i oodou lodo, gai goodou ga tala ange ai gi oodou dama gilaadeu gi kana ange gi daohia muna alodahi o de hainga nei.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Gai e dee ni ngadi muna donu huu e tala adu gi goodou, aagai go doodou mee donu e mouli ai. Gai go muna nei oodou e mouli ai ga daulooloa, i de henua oodou ga hulo naa e kave i baasi i dai o Jordan.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses i de laangi laa donu huu,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Gage age gi de mounga go Abarim, mage hanage gi de mounga go Nebo, i de henua o de gau Moab, i de baasi gee o Jericho, ga tilo adu ai de henua go Canaan, aagu gu dai gaavange gi de gau Israel gi henua ai.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Gai koe e magau naa i honga de mounga oou e gage naa e hano aagena, ga hano gi daho oo dubuna madagidagi, bei de hai o doo daina go Aaron ne magau ai laa hogi i honga de mounga go Hor, ga hano gi daho ono dubuna madagidagi.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 De mee nei ne hai i hiidinga gooluu tee hai hegau i de muna abodonu i madamada o de gau Israel i de vai go Meribah Kadesh i lo te vao o Zin, ma hiidinga gooluu tee hai hegau mai gi de au i de dabu i magavaa o de gau Israel.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Koe e gidee adu naa de henua i de mommee mmao, aagai koe e dee dae naa donu gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.