Deuteronômio 32
nkr (NKR) vs ARC
1 De langi i lunga, nnoho mai hagalaangona, gai au ga basa adu;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Agu agoago e bei dagodo o de langi pala,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 Au e tala dagodo de ingoo o Tagi Maolunga,
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 Ia se baba makaga, ana hegau e hoohonu danuaa,
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 Gilaadeu ne hai hegau ange gi de ia i tee heohi,
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 De gau ssenga ma teai oodou mee e iloo,
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Goodou manadua de masavaa madagidagi,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 De masavaa a de Ia Maolunga Mmao laa ne bolo ai denga huaahenua,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Gai tiba a Tagi Maolunga go dono huaadangada,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Ia ne gidee dono huaadangada i lodo henua,
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 Ia e bei dagodo o de igele e aheahe saele laa
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Go Tagi Maolunga ne dagina ia;
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 Ia ne hai gilaadeu gi saavini laa honga denga mommee maolunga o de henua,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Ia ne haangai ia i vai uu haduhadu o denga kaau
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 Aagai Jeshurun ne bedi, ga dagadagahi au;
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Gilaadeu ne hai ia ga maagoda i olaadeu diinonga,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 Gilaadeu ne sigidaumaha ange gi denga hagasaalunga baubau
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Koe gu dee anga ange gi de Baba,
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 Tagi Maolunga gu kino i gilaadeu i dana gide mee nei,
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 Gai ia ga hagadaba, “Au e huli gee naa i gilaadeu,
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Gilaadeu ne hai au ga maagoda i denga diinonga e dee ni maadua abodonu;
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 Gai de ahi gu hakaa i hiidinga o dogu lili,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Au e hagatau dua hia ange naa gi gilaadeu denga hai ngadaa;
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Gilaadeu e hiikai naa i de onge laumalie,
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 De gadilaasa e daa ga maakau dangada i duaahaho,
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 Au ne hagadaba, ‘Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 aagai au e madagu i muna hagammae manava a de hagadaumee,
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 Israel se huaahenua e dee heiangi,
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Mee naa gi ni dangada heiangi gilaadeu ma de tonu ange gi de mee nei,
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 Dee hee de hai a dahi dangada ne maua ai laa i de doolohi e mano dangada,
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 Delaadeu baba e dee bei taadeu Baba,
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 Delaadeu \+w grapevine\+w* ne gaamai i Sodom,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Alaadeu uvaini e bei mee hagammau o denga labodo,
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 “E aha, tee dugua e au de mee nei ga doange,
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Go au e suuia ange de baubau, go au e hagao ina ange.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 Tagi Maolunga e hagamodu naa dagodo o ono dangada,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 Ia e ssili naa ga hai ange, “I hee iai olaadeu diinonga,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 ma denga diinonga e gaina laa mee moomuna o alaadeu sigidaumaha,
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 Goodou kalo mai diiloo, go au donu deenei,
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 Au e haalo age dogu lima gi de langi e hagatoo donu:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 de masavaa naa huu aagu e hakaa ai dagu gadilaasa ga malamalama
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 Au e hai naa dao o dagu mee hholu gi honu i denga dodo,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Denga huaahenua, goodou duuhia dono huaadangada,
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 Gai Moses ne humai madali Hosea tama daane a Nun ga ago ange muna o taahili nei gi dangada.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Gai ga lava huu i de tala ange a Moses muna nei gi de gau Israel alodahi,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daohia muna alodahi aagu e tala adu gi goodou anailaa nei i oodou lodo, gai goodou ga tala ange ai gi oodou dama gilaadeu gi kana ange gi daohia muna alodahi o de hainga nei.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Gai e dee ni ngadi muna donu huu e tala adu gi goodou, aagai go doodou mee donu e mouli ai. Gai go muna nei oodou e mouli ai ga daulooloa, i de henua oodou ga hulo naa e kave i baasi i dai o Jordan.”
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses i de laangi laa donu huu,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Gage age gi de mounga go Abarim, mage hanage gi de mounga go Nebo, i de henua o de gau Moab, i de baasi gee o Jericho, ga tilo adu ai de henua go Canaan, aagu gu dai gaavange gi de gau Israel gi henua ai.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 Gai koe e magau naa i honga de mounga oou e gage naa e hano aagena, ga hano gi daho oo dubuna madagidagi, bei de hai o doo daina go Aaron ne magau ai laa hogi i honga de mounga go Hor, ga hano gi daho ono dubuna madagidagi.
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 De mee nei ne hai i hiidinga gooluu tee hai hegau i de muna abodonu i madamada o de gau Israel i de vai go Meribah Kadesh i lo te vao o Zin, ma hiidinga gooluu tee hai hegau mai gi de au i de dabu i magavaa o de gau Israel.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Koe e gidee adu naa de henua i de mommee mmao, aagai koe e dee dae naa donu gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.