Deuteronômio 32
nkr (NKR) vs BKJ
1 De langi i lunga, nnoho mai hagalaangona, gai au ga basa adu;
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Agu agoago e bei dagodo o de langi pala,
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Au e tala dagodo de ingoo o Tagi Maolunga,
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 Ia se baba makaga, ana hegau e hoohonu danuaa,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Gilaadeu ne hai hegau ange gi de ia i tee heohi,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 De gau ssenga ma teai oodou mee e iloo,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Goodou manadua de masavaa madagidagi,
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 De masavaa a de Ia Maolunga Mmao laa ne bolo ai denga huaahenua,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Gai tiba a Tagi Maolunga go dono huaadangada,
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Ia ne gidee dono huaadangada i lodo henua,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Ia e bei dagodo o de igele e aheahe saele laa
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Go Tagi Maolunga ne dagina ia;
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 Ia ne hai gilaadeu gi saavini laa honga denga mommee maolunga o de henua,
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Ia ne haangai ia i vai uu haduhadu o denga kaau
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 Aagai Jeshurun ne bedi, ga dagadagahi au;
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Gilaadeu ne hai ia ga maagoda i olaadeu diinonga,
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Gilaadeu ne sigidaumaha ange gi denga hagasaalunga baubau
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Koe gu dee anga ange gi de Baba,
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Tagi Maolunga gu kino i gilaadeu i dana gide mee nei,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Gai ia ga hagadaba, “Au e huli gee naa i gilaadeu,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Gilaadeu ne hai au ga maagoda i denga diinonga e dee ni maadua abodonu;
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Gai de ahi gu hakaa i hiidinga o dogu lili,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Au e hagatau dua hia ange naa gi gilaadeu denga hai ngadaa;
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Gilaadeu e hiikai naa i de onge laumalie,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 De gadilaasa e daa ga maakau dangada i duaahaho,
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Au ne hagadaba, ‘Au e hai naa gilaadeu gi mavaevae saele,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 aagai au e madagu i muna hagammae manava a de hagadaumee,
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Israel se huaahenua e dee heiangi,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Mee naa gi ni dangada heiangi gilaadeu ma de tonu ange gi de mee nei,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Dee hee de hai a dahi dangada ne maua ai laa i de doolohi e mano dangada,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Delaadeu baba e dee bei taadeu Baba,
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Delaadeu \+w grapevine\+w* ne gaamai i Sodom,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Alaadeu uvaini e bei mee hagammau o denga labodo,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “E aha, tee dugua e au de mee nei ga doange,
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Go au e suuia ange de baubau, go au e hagao ina ange.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Tagi Maolunga e hagamodu naa dagodo o ono dangada,
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Ia e ssili naa ga hai ange, “I hee iai olaadeu diinonga,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 ma denga diinonga e gaina laa mee moomuna o alaadeu sigidaumaha,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Goodou kalo mai diiloo, go au donu deenei,
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Au e haalo age dogu lima gi de langi e hagatoo donu:
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 de masavaa naa huu aagu e hakaa ai dagu gadilaasa ga malamalama
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Au e hai naa dao o dagu mee hholu gi honu i denga dodo,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Denga huaahenua, goodou duuhia dono huaadangada,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Gai Moses ne humai madali Hosea tama daane a Nun ga ago ange muna o taahili nei gi dangada.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Gai ga lava huu i de tala ange a Moses muna nei gi de gau Israel alodahi,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daohia muna alodahi aagu e tala adu gi goodou anailaa nei i oodou lodo, gai goodou ga tala ange ai gi oodou dama gilaadeu gi kana ange gi daohia muna alodahi o de hainga nei.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Gai e dee ni ngadi muna donu huu e tala adu gi goodou, aagai go doodou mee donu e mouli ai. Gai go muna nei oodou e mouli ai ga daulooloa, i de henua oodou ga hulo naa e kave i baasi i dai o Jordan.”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses i de laangi laa donu huu,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Gage age gi de mounga go Abarim, mage hanage gi de mounga go Nebo, i de henua o de gau Moab, i de baasi gee o Jericho, ga tilo adu ai de henua go Canaan, aagu gu dai gaavange gi de gau Israel gi henua ai.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Gai koe e magau naa i honga de mounga oou e gage naa e hano aagena, ga hano gi daho oo dubuna madagidagi, bei de hai o doo daina go Aaron ne magau ai laa hogi i honga de mounga go Hor, ga hano gi daho ono dubuna madagidagi.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 De mee nei ne hai i hiidinga gooluu tee hai hegau i de muna abodonu i madamada o de gau Israel i de vai go Meribah Kadesh i lo te vao o Zin, ma hiidinga gooluu tee hai hegau mai gi de au i de dabu i magavaa o de gau Israel.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Koe e gidee adu naa de henua i de mommee mmao, aagai koe e dee dae naa donu gi de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.