Provérbios 30

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The sayings of Agur son of Jakeh —an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. [^1]
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. [^2]
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.