Provérbios 30
New International Version (NIV) vs NVI
1 The sayings of Agur son of Jakeh —an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. [^1]
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. [^2]
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.