Provérbios 30
New International Version (NIV) vs ARA
1 The sayings of Agur son of Jakeh —an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. [^1]
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. [^2]
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.