Provérbios 30
New International Version (NIV) vs NTLH
1 The sayings of Agur son of Jakeh —an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. [^1]
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. [^2]
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.