Provérbios 30
New International Version (NIV) vs BKJ
1 The sayings of Agur son of Jakeh —an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. [^1]
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. [^2]
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.