Provérbios 30

New International Version (NIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The sayings of Agur son of Jakeh —an inspired utterance. This man's utterance to Ithiel: "I am weary, God, but I can prevail. [^1]
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 "Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 "Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 "The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 "This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt. [^2]
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 "If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.