Lucas 18
New International Version (NIV) vs VC
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people —robbers, evildoers, adulterers —or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good —except God alone.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' ""
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.