Lucas 18
New International Version (NIV) vs ARC
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
3 Havia também naquela mesma cidade
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people —robbers, evildoers, adulterers —or even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
12 Jejuo duas vezes na semana
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good —except God alone.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' ""
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
27 Mas ele respondeu: As
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
33 e, havendo-
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.