Lucas 18
New International Version (NIV) vs NTLH
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
6 E o Senhor continuou:
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people —robbers, evildoers, adulterers —or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good —except God alone.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' ""
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
27 Jesus respondeu:
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Jesus respondeu:
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
42 Então Jesus disse:
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.