Lucas 18
New International Version (NIV) vs ARA
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people —robbers, evildoers, adulterers —or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good —except God alone.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' ""
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.