Lucas 18
New International Version (NIV) vs NAA
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people —robbers, evildoers, adulterers —or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good —except God alone.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' ""
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
27 Mas Jesus respondeu:
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Jesus lhes respondeu:
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
42 Jesus lhe disse:
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.