Lucas 18

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care what people think,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually come and attack me!'"
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed: 'God, I thank you that I am not like other people —robbers, evildoers, adulterers —or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good —except God alone.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: 'You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.' ""
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 "All these I have kept since I was a boy," he said.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God."
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesus replied, "What is impossible with man is possible with God."
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 "Truly I tell you," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life."
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again."
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.