Jó 7

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss and turn until dawn.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 He will never come to his house again; his place will know him no more.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 "What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 that you examine them every morning and test them every moment?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 If I have sinned, what have I done to you, you who sees everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? [^1]
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.