Jó 31
New International Version (NIV) vs VC
1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does he not see my ways and count my every step?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit —
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless —
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 It is a fire that burns to Destruction "; it would have uprooted my harvest.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless —
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him —
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life —
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?' —
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler —
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if I have concealed my sin as people do, "by hiding my guilt in my heart
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside —
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense —let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) —
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.