Jó 31
New International Version (NIV) vs ARC
1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Does he not see my ways and count my every step?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit —
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless —
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 It is a fire that burns to Destruction "; it would have uprooted my harvest.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless —
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him —
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life —
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?' —
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler —
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if I have concealed my sin as people do, "by hiding my guilt in my heart
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside —
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense —let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) —
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.