Jó 31
New International Version (NIV) vs NVT
1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Does he not see my ways and count my every step?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 "If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit —
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless —
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 It is a fire that burns to Destruction "; it would have uprooted my harvest.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless —
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him —
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life —
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?' —
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler —
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 if I have concealed my sin as people do, "by hiding my guilt in my heart
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside —
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense —let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) —
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.