Jó 31

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does he not see my ways and count my every step?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit —
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless —
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 It is a fire that burns to Destruction "; it would have uprooted my harvest.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless —
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him —
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life —
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?' —
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler —
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if I have concealed my sin as people do, "by hiding my guilt in my heart
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside —
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense —let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) —
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.