Jó 31
New International Version (NIV) vs NVI
1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does he not see my ways and count my every step?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 "If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit —
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless —
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 It is a fire that burns to Destruction "; it would have uprooted my harvest.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless —
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him —
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life —
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?' —
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler —
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if I have concealed my sin as people do, "by hiding my guilt in my heart
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside —
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense —let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) —
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.