Jó 31

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what is our lot from God above, our heritage from the Almighty on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Does he not see my ways and count my every step?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 "If I have walked with falsehood or my foot has hurried after deceit —
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless —
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For that would have been wicked, a sin to be judged.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 It is a fire that burns to Destruction "; it would have uprooted my harvest.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 "If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless —
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow —
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him —
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life —
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 if those of my household have never said, 'Who has not been filled with Job's meat?' —
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler —
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 if I have concealed my sin as people do, "by hiding my guilt in my heart
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside —
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense —let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.) —
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.