Isaías 32
New International Version (NIV) vs VC
1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the LORD; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers — yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 The LORD's justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.