Eclesiastes 3
New International Version (NIV) vs NVT
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What do workers gain from their toil?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet "no one can fathom what God has done from beginning to end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil —this is the gift of God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [^2]
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment —wickedness was there, in the place of justice —wickedness was there.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath "; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.