Eclesiastes 3
New International Version (NIV) vs ARA
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What do workers gain from their toil?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet "no one can fathom what God has done from beginning to end.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil —this is the gift of God.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [^2]
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment —wickedness was there, in the place of justice —wickedness was there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath "; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.