Eclesiastes 3
New International Version (NIV) vs NVI
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What do workers gain from their toil?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet "no one can fathom what God has done from beginning to end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil —this is the gift of God.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [^2]
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment —wickedness was there, in the place of justice —wickedness was there.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath "; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.