Eclesiastes 3

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What do workers gain from their toil?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet "no one can fathom what God has done from beginning to end.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil —this is the gift of God.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [^2]
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment —wickedness was there, in the place of justice —wickedness was there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath "; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.