Eclesiastes 3

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What do workers gain from their toil?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet "no one can fathom what God has done from beginning to end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil —this is the gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [^2]
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment —wickedness was there, in the place of justice —wickedness was there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath "; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.