Eclesiastes 3

New International Version (NIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What do workers gain from their toil?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet "no one can fathom what God has done from beginning to end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil —this is the gift of God.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. [^2]
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment —wickedness was there, in the place of justice —wickedness was there.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 I said to myself, "God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed."
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I also said to myself, "As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath "; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.