Cânticos 2
New International Version (NIV) vs VC
1 I am a rose "of Sharon, a lily of the valleys.
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Like a lily among thorns is my darling among the young women.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 Like an apple "tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 My beloved spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 See! The winter is past; the rains are over and gone.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. [^3]
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.